Jünglinge in der griechischen Sprache
ἀνδρόπαις | andrópais | = | junger Mann |
ἀντἱπαις | antípais | = | erwachsener Knabe |
ἐφηβος | éphebos | = | Jüngling ab 18 Jahren |
ήβήτηρ | hebétēr | = | mannbarer Jüngling |
ῆἷδεος | eïtheos [eideos] | = | mannbarer, unvermannter Jüngling |
εἳρην ἰρήν | eírēn | = | Jüngling ab 20 Jahren (lakedonisch) |
κοὔρος | kūros [kouros] | = | Jüngling |
λεἴαξ | leiax | = | unbärtiger Knabe |
μειράϰιον | meirákion | = | Jüngling |
μεἴραξ | meirax | = | Knabe |
μιειραϰύλλιον | mieirakyllion | = | Knabe |
νεανίας | neanías | = | Jüngling |
νεανίσϰος | neaniskos | = | junger Mann, Jüngling |
νεανισϰάριον | neaniskárion | = | Jüngling (zärtlich, Diminuitiv) |
νεαξ | néax | = | Jüngling (poetisch) |
νέοι | néoi | = | Jünglinge, junge Männer bis in die 30 |
νέαρος | nearós | = | Knabe |
παἴς | pais | = | Knabe, Jüngling, junger Mann |
σιδεύνης | sideúnēs | = | Knabe, 15 oder 16 Jahre alt (dorisch) |
ὰἴτης | aïtēs | = | Geliebter (theokratisch) |
ἔρώτυλος | erótylos | = | Geliebter (bukolisch) |
ἔρωμένος | eroménos | = | Geliebter |
παιδέρως | paidérōs | = | Knabe wie Eros schön oder Liebhaber |
παιδιϰά | paidiká | = | Liebling |
εσπἲρήλας | espinélas | = | Liebhaber |
ἔραστής | erastés | = | Liebhaber, auch paiderastés |
Zusammenstellung von Elisàr von Kupffer im Anhang des Buches «Lieblingminne und Freundesliebe in der Weltliteratur». Elisàr schreibt dazu:
Dass die Griechen (wie auch Hafis) unter der sogenannten Knabenliebe nicht einen Umgang mit physisch unreifen Kindern verstanden, wird durch zahllose Stellen unzweifelhaft klargelegt. «Knabe» ist häufig ein Zärtlichkeitsausdruck, wie heute «Mädchen», oder sogar «Kleine», mein «Kind». Wo der Zärtlichkeitssinn fehlt, da erscheint das Wort irrtümlich in einseitig begrenztem Sinne. Unsere Sprache ist durch künstliche vollständige Unterdrückung darin gänzlich arm geblieben. Um eine Vorstellung vom Reichtum der griechischen Ausdrucksweise zu geben, bringe ich hier eine Reihe von Worten, ohne sie irgendwie zu erschöpfen.
Anmerkungen: Seine Akzentsetzung im Griechischen, die nicht immer der heutigen Schreibweise entsprechen, und seine phonetischen Akzente in der Transkription wurden beibehalten. Die Transkription entspricht jedoch nicht mehr in allen Fällen der heutigen Form, daher sind in [Klammern] die heutig gebräuchlichen Formen zusätzlich aufgeführt.